"Я с Ростова"
Грамотные столичные жители никогда не используют предлог "с" вместе с названиями городов и других населенных пунктов. Да и это не по правилам русского языка. В соответствии с правилами, нужно говорить "из Москвы", "из Ростова", "из Дагестана", "из Санкт-Петербурга" и так далее.
Но как же тогда быть с такими формами, как "с Кавказа", "с Урала", "с Дальнего Востока" и так далее? Ведь они тоже имеют место. Так когда же использовать "из", а когда "с"? Есть простой способ проверки:
-
если на вопрос "Где?" вы отвечаете предлогом "в" (в Москве, в Волгограде, в Сибири), то нужно использовать предлог "из";
-
если на вопрос "Где?" вы отвечаете предлогом "на" (на Урале, на Кавказе, на Дальнем Востоке), то нужно использовать предлог "с".
"Ложи сюда"
В русском языке нет слова "ложить". Еще в довоенном словаре Ушакова было сказано о том, что это ничто иное, как областное просторечие. То есть, если в столице вы скажете "ложить", в вас тут же узнают провинциала из глубинки.
Чтобы не ошибиться, вам нужно запомнить всего два слова - "класть" и "положить". То есть, говорить нужно либо "Клади сюда", либо "Положи сюда".
Ну и, конечно же, не стоит издеваться над словом "класть", добавляя к нему приставку "по".
"Ихние проблемы"
Слово "ихний" в простонародной речи встречается на удивление часто. Видимо, люди считают его более мелодичным, чем сухое "их". Возможно, на кого-то оказало влияние творчество Бунина, Достоевского, Булгакова и прочих известных писателей, которые использовали данное местоимение. Но это не более, чем художественный прием. В литературном русском языке нет слов "ихний", "евойный", "ейный" и так далее. Возможно, в речи жителя глубинки эти слова звучат органично. Но если вы хотите быть "своим" в большом городе, вам придется отказаться от этих искаженных форм.
"Скучаю за тобой"
Простая фраза "я скучаю за тобой", на самом деле, построена вопиюще неправильно. Предлог выбран совершенно нелогично и непонятно по какому принципу. На говорящем такая фраза сразу поставит клеймо "понаехавшего". В русском языке можно скучать только ПО кому-то или О ком-то.
Но даже если фразу "я скучаю по тебе" вы произносите правильно, есть еще один момент, который может загнать вас в тупик. Как вы говорить - "Скучаю по вам"? или "Скучаю по вас?". По Розенталю с местоимения "вы" и "мы" в данном случае правильнее ставить в творительный падеж. То есть, скучать нужно не "по кому", а "по ком". Таким образом, правильнее говорить "Скучаю по вас". Но на данный момент эта норма признана устаревшей. В современном русском языке принято говорить "Скучаю по вам".
Кстати, предлог "за" вообще достаточно коварный, с ним нужно быть осторожнее. Чего только стоят выражения вроде "Я за него не знаю" или "Поговорим за жизнь". Заменять предлоги "про" и "о" на "за" недопустимо, если, конечно, речь не идет о знаменитом одесском говоре.
"Едь", "ехай"
Наверняка в сельской местности вам приходилось слышать милое слово "ехай". Его носители, приезжая в большие города, чтобы не сойти за неграмотных, употребляют не менее неправильную форму "Едь". И они очень удивляются, когда узнают, что подобного слова в русском языке и в помине нет.
Запомните, что повелительная форма глагола "ехать" - это "поезжай". Ну в крайнем случае - "езжай". Но никаких "едь" и "ехай" нет в классической литературной речи.
"СозвОнимся", "звОнят"
Помните строки из песни: "У нас на районе не звонЯт, а звОнят"? Так вот, на районе говорят неправильно. Если вы скажете столичному жителю "Позже созвОнимся", будьте уверены, что после этого у вас не получится выстроить с ним конструктивных взаимоотношений. Правильно говорить "звонИт", "позвонИт", "созвонИмся". Просто запомните и все. А если вы никак не можете переучить себя править ударение в правильное место, немного схитрите. Говорите "сделаю дозвОн". Таким образом, вы не измените своей любимой букве "О" и не нарушите правила русского языка.
Еще одно слово с проблемным ударением - это торт. Если вас угораздит в столичной кондитерской спросить "Свежие ли у вас тортЫ?", считайте, что вы себя рассекретили и попали в ряды "понаехавших". Правильно говорить "тОрты". Легко запомнить, ведь в исходном варианте ударение также падает на первый слог.
"Поеду в город"
Когда жители провинциального населенного пункта собираются поехать из спального района в центральный, они, как правило, говорят "Поеду в город". В крупных городах так говорить не принято. Эта фраза вмиг выдаст в вас провинциала.
Хотя, если попадете в неловкую ситуацию, можете соврать, что жили за границей. В английском языке city означает не только непосредственно "город", но и его деловой центр. Мол, давно вернулись на Родину, а привычка осталась.
"В зале"
Казалось бы, что такого страшного в слове "зал"? так называют большую комнату, где вся семья собирается перед телевизором, где принимают гостей. Но вот у жителя Москвы или Санкт-Петербурга это слово вызывает совсем другие ассоциации. Зал - это роскошно убранное большое помещение, где проходят балы или светские вечера. Таким образом, если вы скажете "Проходите в зал", ваш образ столичного жителя будет разрушен.
На самом деле, в этом нет какой-то большой ошибки. В словарях зал определяется как просторная красиво обставленная комната. Но это устаревшее толкование и оно имеет отношение, скорее, к частному дому. Говоря о городской квартире уместнее говорит "гостиная" или "большая комната".
"Однушка", "двушка", "трешка"
На самом деле, среди столичных жителей эти слова также достаточно широко используются. Ведь гораздо проще и быстрее сказать "однушка", чем "однокомнатная квартира". Но борцы за чистоту русского языка обязательно сделают вам замечание по поводу использования этого простецкого простонародного слова.
Опять же, вину за возникновение "однушек" и "двушек" приписывают именно провинциалам. Считается, что эти сокращения ввели в русскую речь риелторы. Когда-то большинство представителей этой профессии представляли именно гости из провинции.
В принципе, вы не опростоволоситесь, если вместо "трехкомнатная квартира" скажете "трешка". Но если вы хотите поразить своих столичных собеседников чистотой русского языка, лучше воздержитесь от подобных сокращений.
"Какая ляля!"
Будучи в большом городе, воздержитесь от того, чтобы называть детей "лялями" или "лялечками". Столичные мамаши приходят в бешенство, когда слышат подобное. Они правы хотя бы в том, что это слово не имеет отношения к литературному русскому языку. В словаре Даля сказано, что слово "ляля" в значении "младенец" свойственно южному говору. А вот истинное значение слова "ляля" - это простак или растяпа. Ну кому захочется услышать подобное в отношении своего малыша?
Также стоит отметить, что слово "ляля" часто употребляется в значении "кукла". А какой маме понравится, что ее милого карапуза сравнивают с неживой куклой? В общем, если вы не хотите выдавать провинциальное происхождение или даже поссориться с кем-то, уберите слово "ляля" из своего лексикона.
Никто не считает жителей провинции какими-то темными, неграмотными и необразованными. Просто в больших городах почему-то присутствует некоторая раздраженность по отношению к гостям из глубинки. Если вы не хотите ловить на себе презрительные взгляды, оставьте свой родной говор для общения с земляками. А в больших городах лучше пользоваться классическим литературным языком.