Как из льва сделать слона: генная инженерия древнерусского языка
622
просмотров
Как льва скрестили со слоном, слона — с верблюдом, а верблюда — с воробьем и не только. Рассказываем об истории происхождения «звериных» слов.

Как сделать из лёвы слона

Как сделать из лёвы слона Слон

Помните льва по имени Аслан из «Хроник Нарнии»? Льюис назвал так своего персонажа, вдохновившись путешествием по Османской империи: в тюркских языках, в том числе и в турецком, aslan и значит «лев».

А слоны-то здесь при чем? А притом, что наши предки когда-то заимствовали у южных соседей то самое слово aslan (немного сократив его), но не разобрались, какое именно животное им обозначается. Ведь ни слонов, ни львов они в глаза не видели. И, судя по иллюстрациям в древних трактатах, представляли себе их облик очень смутно.

Такая вот генная инженерия по-древнерусски.

Докажи, что ты верблюд

Докажи, что ты верблюд Верблюд

Верблюду в нашем языке тоже не повезло. Его название как только не коверкали! Вообще-то раньше он писался как «вельблѫдъ»: буква ѫ обозначала носовой гласный звук вроде французского on. А образовалось слово от готского ulbandus (видите сочетание an в середине? Это оно превратилось в ѫ).

Строго говоря, ulbandus на русской почве должен был стать чем-то вроде «вельбуд». Но вторая часть слова напоминала нашим предкам о блуде — нет, не о том, о котором все сейчас подумали, а всего лишь о блуждании (именно таков изначальный смысл этого слова). Такое переосмысление логично вписалось в представление об этом животном как о степном страннике. Поэтому и превратился он, благодаря народной этимологии, в вель|блуда — великого блуждателя.

Первое «л» заменилось на «р» позднее для удобства произношения, а в некоторых других славянских языках этого не произошло: в чешском слово пишется как velbloud, а в польском — wielbłąd.

А теперь самое интересное. Знаете, откуда взялся готский ulbandus? А это, оказывается, тоже изрядно исковерканный греческий ἐλέφαντος (элефантос)! Да, тот самый, что дал известное многим английское elephant (слон).

Не очень ясно, на каком этапе значение слова поменялось и слон стал верблюдом. То ли еще готский ulbandus мутировал, то ли его древнерусский потомок. Но то, что это произошло, — факт.

Кто знает: может, именно об этой странной истории думал Корней Чуковский, когда писал свои бессмертные строки:

— Кто говорит?

— Слон!

— Откуда?

— От верблюда!

Но это уже тайна, покрытая мраком.

Слово не воробей

Слово не воробей Страус

Знаете, что в древнегреческом значило слово στρουθος (струфос)? «Птица» и (чаще) «воробей». Но вы, я думаю, уже догадались, в кого этот воробушек превратился. Конечно, в страуса! Сначала его назвали στρουθίο-κάμηλος (струфио-камелос), то есть «воробей-верблюд». Узнали вторую часть в английском сamel?

Кстати, научное название страуса так до сих пор и звучит, только уже на латыни — Struthio camelus. Но со временем вторая часть в бытовой речи просто сократилась.

Вот уж действительно: «слово не воробей»…

Дитя верблюда и леопарда

Дитя верблюда и леопарда Верблюдопард

В древнерусских текстах встречается красивое слово «пардус». Чаще всего этот термин использовался для обозначения крупных кошачьих из заморских стран. За неимением леопардов в наших широтах пардусом иногда величали рысь.

Но встречается в древнерусских текстах и такой диковинный зверь, как верблюдопардус. Некое существо, получившееся в результате скрещивания верблюда и леопарда. Как вы, наверное, догадались, имелся в виду жираф. А сложносоставное слово является калькой с латинского названия длинношеего животного — Camelopardalis. Любителям астрономии это слово известно в качестве названия одного из созвездий.

Как язык сделал из человека обезьяну

Как язык сделал из человека обезьяну Обезьяны

Все мы знаем слово «изъян». И когда думаем о его происхождении, в голову приходит очевидный ответ — конечно, «изъян» от слова «изъять». Но все было совсем не так, а мы снова попали в ловушку народной этимологии.

В действительности слово «изъян» было заимствовано из персидского, где звучало как «зиян» и означало «порок, грех, недостаток». В русском же первые буквы поменялись местами: народ переделал слово, чтобы сделать его более понятным. И без влияния уже существующего глагола «изъять» тут, конечно, не обошлось.

Тот же самый «зиян» мы находим в слове… «обезьяна»! Оно тоже заимствовано из персидского, где звучало примерно как «абузиян». «Абу» в переводе — «отец», так что обезьяну называли буквально «отцом греха».

О том, что обезьяны в какой-то степени действительно отцы человечества, в Древней Персии еще явно не догадывались. А название было дано из-за специфического облика животного и его аморальных по тем временам повадок.

Ваша реакция?


Мы думаем Вам понравится