Дон Жуан, Монте-Кристо и еще 5 мюзиклов, которые стоит посмотреть, чтобы полюбить мюзиклы
541
просмотров
Если ты из тех, кто до сих пор мюзиклы не смотрел, но особых предубеждений не имеешь, позволь нам кое-что тебе посоветовать. Начни их смотреть. Во-первых, мюзиклы – важная часть современной популярной художественной культуры. Во-вторых, может реально понравиться!

Вот семь отличных постановок для того, чтобы начать.

Собор Парижской Богоматери

Собор Парижской Богоматери

Ты, наверное, помнишь, как голос Петкуна сотоварищи нёсся из каждого утюга, и всё же – если ты не видела сам мюзикл, стоит посмотреть. И лучше в оригинале, потому что, конечно, переводчики старались сделать перенос бережным, но немало интересного утратили в процессе, как и бывает обычно с переводами.

Совсем не надо знать французский, чтобы смотреть оригинальную постановку “Собора”. К мюзиклу, как и к спектаклю, стоит подготовиться. Прочитать буквальный перевод либретто, для начала. И морально принять то, что сюжет отличается от романа Гюго, поскольку в конечном итоге мюзикл аллегорично говорит с нами о современных социальных проблемах. И роли персонажей, и их сюжетные линии, и их визуальное решение в конечном итоге служат на раскрытие идеи постановки, а не для дословного переноса романа на сцену.

Если брать по большому счёту, то это отношения власть имущих и прав лишённых, история обыкновенной и ежедневной дискриминации. А в частности – проблемы миграции, беззащитности женщин и беззащитности инвалидов, размышления о месте искусства, в общем, насладившись историей губительной для юной девушки страсти тех, кто гораздо могущественнее её, найдёшь много пищи для размышлений.

И совсем не странным покажется, что толпа цыган одета в популярные среди арабской молодёжи толстовки-худи, а стражники вооружены стальными барьерами и резиновыми дубинками.

Дракула: между любовью и смертью

Дракула: между любовью и смертью

Брюно Пельтье, сыгравший поэта-рассказчика Гренгуара в “Соборе”, здесь выступает в главной роли – харизматичного, сексуально озабоченного злодея-вампира. Действие кажется очень сумбурным, визуальный ряд – ужасающе грязным, и всё же не впечатлиться и не втянуться невозможно.

Как и предыдущий мюзикл, этот замахивается на размышления вокруг социальных вопросов. Первый: человечество отвратительно, потому что творит страшные вещи. Второй: где есть насилие, настоящей любви быть никак не может.

В отличие от “Собора”, в “Дракуле” действующих лиц всего десятеро. Влад Дракула, обращённый в вампира своей возлюбленной невестой и преданный собственными людьми. Невеста Элемина и похожая на неё девушка-волонтёр Мина из двадцать первого века. Врач (вероятно, Красного Креста) Ван Хельсинг и его дочь Люси, решившая, что ей пора менять этот мир. Жених Мины, журналист, и его товарищ-фоторепортёр, наркоман Ренфилд, пошедший на сделку с вампиром, чтобы получить Люси в своё пользование. Три “невесты” Дракулы.

Действие, хотя и заявлено в Румынии, происходит по всем признакам в условной славянской стране, раздираемой войной, что опять и снова выглядит актуально. И да, конечно, его надо смотреть с переводом песен в руках. Текст имеет огромное значение. Спойлер: Люси умрёт. Её отец тоже. Дракула найдёт себя отвратительным, а перед тем и зрителям покажет себя с отвратительных сторон. Потому что Пельтье, конечно, любит красоваться, но правду образа и идеи любит больше.

Дон Жуан

Дон Жуан

Если между “драматично и социально” и “драматично и красиво” ты выберешь скорее второе, то “Дон Жуан” – то, что тебе надо. Любовь и карма, красивые костюмы, красочные танцы, много фламенко в исполнении приглашённых цыганских танцоров и отличной французской подтанцовки, отдельная вишенка для любителей группы “Джипси Кингз” – цыган Чико в роли цыгана Чико, и угадайте, в каком музыкальном коллективе он в своё время выступал.

Вот тут тебе придётся схватиться за переводы текста, даже если ты владеешь французским: часть арий поётся на каталонском!

Молодой, прекрасный и бессердечный соблазнитель, сын почтенного испанского дворянина, идёт по жизни, оставляя за собой разбитые сердца, а порой и трупы. Всё во имя того, чтобы ни одна ночь не оставалась без плотских наслаждений. Его невеста (или жена?) в отчаянии, его друга печалят и всё большее падение дона Жуана, и страдания несчастной молодой женщины. Но однажды судьба, конечно же, наказывает повесу.

Как часто во французских мюзиклах, много символики и аллегорий, но даже без понимания, кто и на что намекает, действие воспринимается отлично. А каждая вторая ария тянет на хит, который хочется потом напевать.

Монте-Кристо

Монте-Кристо

Несмотря на французское название, это наш российский оригинальный мюзикл. Как и в случае с “Собором Парижской Богоматери”, сюжет несколько изменён по сравнению с романом Дюма. Некоторые сюжетные линии удалены, другие объединены, но в целом идея осталась та же: как отвратительно предательство – и как отвратительна праведная месть за предательство.

В отличие от предыдущих мюзиклов, этот можно и нужно смотреть на сцене, а не в записи. Он идёт в театре “Московская Оперетта”.

Как и у французов, тут много символики и аллегорий, костюмы и танцы несут своё значение. Многим кажется слишком затянута первая, “рассказочная”, часть, но напряжённость и яркость второй – действия непосредственно на балу мстительного Монте-Кристо – всё однозначно искупает. Разоблачение Фернана и Вильфора, бунт оставшихся без почвы под ногами сына одного и дочери другого, превращение вполне имеющего собственное лицо журналиста в глас голодной до сенсаций и равнодушной к справедливости толпы… Трудно остаться не захваченным. И, в отличие от книги, уделом Монте-Кристо в конце закономерно становится одиночество. Поскольку месть и справедливость – немного разные вещи.

Граф Орлов

Граф Орлов

Ещё один отличный отечественный мюзикл, и тоже можно увидеть на сцене прямо сейчас. Наконец-то и у нас стали делать подобные шоу по историческим событиям НЕ двадцатого века! Российская история ведь не хуже французской, а мюзикл вышел поинтереснее, чем зарубежный про Фронду.

Тот, кто смотрел “Монте-Кристо”, в “Графе” увидит множество знакомых лиц и, пожалуй, обрадуется им, как родным. Здесь каждый на своём месте. Граф Орлов, Екатерина II, княжна Тараканов… О чём мюзикл? Конечно, о любви и власти. О человеке и государстве. О сложном взаимодействии малого и великого. И о том, что всё же власть неизменно оказывается сильнее любви, да и чего угодно.

По красочности мюзикл может соперничать с “Доном Жуаном”, по драматичности – с “Монте-Кристо”.

Маленький принц

Маленький принц

Медленно. Печально. Прекрасно. Раздумчиво. История маленького принца – не для детей. Она для детей внутри взрослых – сидящих там, как слон внутри удава. Это не искристая драма. Это очень тихое напряжение самых потаённых струн души.

Знать текста не надо. Достаточно прочесть книгу Сент-Экзюпери. Сюжет мюзикла повторяет сюжет книги. А вот впечатления становятся более острыми. На арии “Баобабы” ты так чётко осознаёшь вдруг, что видишь рассказ о фашизме, а не просто о дереве. Люди, смеющиеся над юным Антуаном там, за дымкой – люди навсегда ушедшего довоенного мира.

Отдельного упоминания заслуживает акробатка-змея. Красота невероятная. Правда, хитов не так много… Песня о розах, песня о баобабах, дуэт с лисом – вот, пожалуй, и весь список. Но мюзикл раз и навсегда меняет представления о мюзиклах, как о виде шоу, где туда-сюда бегает громогласная толпа в блескучем.

Кошки

Кошки

Особенно оригинальная постановка Cats, на английском. Можно сказать, что мюзикл надо увидеть потому, что котики – это святое. А на самом деле, если не видела “Кошек”, то знаешь о мюзиклах ой как не всё. Кажется, это единственное взрослое шоу, сделанное по сборнику детских стишков.

Именно из-за источника трудно сказать что-то определённое о сюжете. Перед нами жизнь помоечных в буквальном смысле слова кошек, сумбурная, полная своих радостей и печалей… и странных кошачьих сказок, легенд и обычаев.

Смотреть, конечно, лучше оригинальную британскую версию, но и на русском языке неплохо: при переносе было, в общем-то, нечего терять.

Ваша реакция?


Мы думаем Вам понравится