Национализм и ксенофобия в истории: как разные народы раньше насмехались друг над другом
0
1
735
просмотров
«Каждая нация насмехается над другими, и все они в одинаковой мере правы». Это провокационное суждение Артура Шопенгауэра актуально во все времена. Но справедливость его сомнительна.

«Дурное племя»

Ксенофобия и этнические нападки стары как мир. Еще Аристотель в трактате «Политика» утверждал: «Варвар и раб по природе своей понятия тождественные». С учетом того, что в исходном значении варвар — любой неэллин и неримлянин, это высказывание весьма жестко. Плутарху был резко антипатичен Геродот с его толерантностью к чужим верованиям — и он обзывал Геродота philobarbaros — «любящий варваров». Этнографические работы самого Геродота не блистали точностью — отсюда его оскорбительные по современным меркам описания: например, древний народ аргиппеев якобы лыс от рождения, козлоног и покрыт перьями.

Национальные оскорбления обобщенно называются этнофолизмы — от древнегреческого «племя, род» + «дурной, ничтожный». Прежде всего, это обидные этнические клички, ксенофобские прозвища. Синонимичные и близкие термины: ксенэтнонимы, этнодисфемизмы, этнические инвективы, национально-расовые пейоративы. Они отражают примитивные представления, враждебные мнения и всяческие предрассудки о разных народах и нациях.

А. Венецианов. Жид обманывает вещами, цыган лошадьми, француз воспитанием.

Оскорбительные предрассудки о внешности: африканцы — черномазые, макаки, гуталины; люди монголоидной расы — косоглазые, узкопленочные, щурята. Превратные представления о гастрономических предпочтениях: итальянец — макаронник, немец — колбасник, француз — лягушатник, жабоед, кореец — собачатник, армяне — шаурмяне. Главный признак многих национальных оскорблений — преувеличение сходств при игнорировании различий.

Основная группа этнофолизмов — устойчивые бранные названия народностей: русский — кацап, москаль; украинец — хохол; литовец — лабус, лабатый; поляк — пшек; азербайджанцы — азеры, зерботы, хачи; представители народов Средней Азии — чурки, чучмеки, чебуреки… Из того же разряда — нелестно искаженные названия национальностей: япошка, еврюга, америкос, китаеза, вьетнамон…

Неевропейцы, понятно, тоже не остаются в долгу. В Средней Азии бытует обидное для русских прозвище шошка (букв. «свиньи»), для славян вообще — аккулак, ашкулох (букв. «белоухие»), для европейцев — сарыбас, сарыбаш (букв. «желтоголовые»). Русскоговорящих в Эстонии презрительно кличут тибла, в Армении — сох, в США — раски, в Финляндии — рюсся. Европеец для американца азиатского происхождения — roundeye (англ. жарг. «круглоглазый»). Канук — презрительное прозвище канадских украинцев. Афроамериканцы презрительно называют белокожих honky (honkie).

«Мчись на кокуй!»

Многие оскорбления имеют кросскультурные особенности и внутринациональную специфику. Так, гринго — презрительное прозвище англоговорящего иностранца в Латинской Америке. Гук — грубое наименование азиатов на американском военном жаргоне. Террони — насмешливое итальянское прозвище жителей юга страны. Бош — неуважительное название немцев во Франции. Карикатурист Тире-Бонье изобразил боша похожим на Бисмарка; высокий офицер «Австро-Венгрия» и «Италия» в шляпе с пером курят на бочке с порохом.

Ж. Тире-Бонье. Тройственный союз, кон. XIX в.

В России национальные оскорбления издавна подпитывались взаимным неприятием европейцев. Среди нелестных свидетельств иноземцев о русских немало упреков в ксенофобии. «Его царское величество только христианам дозволяет целовать ему руку, но отнюдь не турецким, персидским и татарским послам», — желчно отмечал Адам Олеарий в своем знаменитом «Описании путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно». Обряд омовения рук после приема послов видится ему оскорбительным, поскольку «этим обрядом [русские вельможи] еще более утверждаются в ненависти к правоверующим своим единоверцам христианам».

Ю. Шюблер. Обряд омовения рук.

В 1670-х годах секретарь австрийского посольства Адольф Лизек писал о русских: «Этот народ презирает все иностранное, а все свое считает превосходным». В подтверждение данного тезиса чаще всего приводили Пруд на Покровке, названный «поганым», возле которого выстроились дома иностранцев. А еще немецкую слободу, которую русские окрестили Кокуйской от названия протекавшего через нее ручья Кокуй, созвучного с матерным словом. Говорили: «Немчин, мчись на Кокуй!»

С. Иванов. Немец.

Обидные прозвища давались не только иностранцам, но даже иногородним. Тверичи — козлы; егорьевцы — головотяпы; чухломцы — рукосуи; орловцы — проломленные головы; коломенцы — чернонебые; дмитровцы — лягушечники; рязанцы — косопузые, кособрюхие, осташи — ершееды и волчьи объедки; вятичи — слепороды и свистоплясцы; ростовцы — вислоухие и лапшееды; муромцы — святогоны и вертячие бабы…

В старину бытовали также насмешливые присловья и рифмованные дразнилки жителей разных городов. Вне исторического контекста многие присловья сейчас уже малопонятны. «Москвичи рака со звоном встречали». «Ростовцы озеро соломой зажигали». «Тихвинцы козу на колокольню затащили». «Ржевцы батьку на кобеля променяли». «Калужане козла в соложеном тесте утопили». «Рязанцы блинами острог конопатили». «Ладо-жане щуку с яиц согнали»…

Навесить ярлык

Не столь явные ксенофобские оскорбления возникают как словесные ярлыки — шаблонные, поверхностные и предвзятые определения без объективной оценки. Ярлыки возникают на основе социальных мифов и вульгарных обыденных представлений. Эта практика называется лейблинг — английский термин-калька labeling (букв. «приклеить этикетку, провести маркировку»).

Среди известных национальных ярлыков: евреи «жадные», французы «развратные», англичане «чопорные», немцы «педантичные», цыгане «грязные». А вот менее известное, но не менее наглядное определение голландца из английского памфлета XVII века: «Это толстый похотливый двуногий пожиратель сыра. Создание, столь пристрастившееся к поглощению масла, жира и скольжению по льду, что повсюду в мире он слывет скользким малым».

Этнические клише отражены также во многих идиомах: dutch courage (англ. букв. «голландский кураж», отвага хмелю); dutch comfort (англ. «голландское утешение», то есть слабое); boire à la russe (фр. «пить по-русски», разбивая бокал оземь); fumer comme un Suisse (фр. «курить как швейцарец»); hacerse el sueco (исп. «притворяться шведом», то есть изображать непонимание).

Враждебность прячется и в специальной фразеологии. Скрытыми или косвенными этнофолизмами можно считать разговорные варианты медицинских терминов вроде maladie anglaise (фр. «рахит») или scotch fiddle (англ. «чесотка», букв. «шотландская скрипка»). А также образные просторечные названия физиологических процессов — например, écrire à un juif (фр. букв. «написать еврею», испражняться) или les Anglais ont débarqué (фр. букв. «англичане высадились», начались месячные).

У каждой эпохи свои слова-ярлыки. Так, иноверцев, неправославных и вообще иноземцев пренебрежительно называли на Руси «басурманами». «Эфиоп» (ефиоп) когда-то был синонимом дурака, иносказательно — чертей, бесов. А ныне бранное «жид», напротив, часто не имело негативного смысла, употреблялось как нейтральный этноним. Сейчас уже малопонятны устаревшие этнофолизмы асей, асейка (англичанин, от «I say»), шлем-блем (немец), киндер-бальзам (еврей).

И. Крамской. Оскорбленный еврейский мальчик.

На черноморском побережье Российской империи рубежа XIX-XX веков просторечное «пиндос» было уничижительным прозвищем местных греков, а сейчас это ругательное прозвище американцев. Негативную оценочность приобрели прежде стилистически нейтральное «гастарбайтер» и сокращенное «нацмен» (национальное меньшинство). Последнее слово в период СССР, напротив, было рекомендовано для замены понятия «инородцы», которое, в свою очередь, стало тогда восприниматься как пренебрежительное, а раньше было нейтральным.

Гибрид невежества с ханжеством

Казалось бы, искоренение этнической ненависти — дело времени. Во второй половине XIX века в классификацию бранных слов русского уголовного права входит «неприличное название других национальностей». В период СССР насаждается идея полного уничтожения межнациональной вражды, якобы оставшейся только в странах «загнивающего» капитализма. «С величайшей гордостью вспоминают советские люди, как чудесно обновила наш язык революция. Она очистила его от таких омерзительных слов, как жид, малоросс, инородец, простонародье, мужичье и т. д. Из действующих слов они сразу же стали архивными», — с гордостью писал Корней Чуковский. Однако это была иллюзия.

Советские дети рыдали над «Хижиной дяди Тома» и хохотали над перевоплощением Мистера Твистера, нелюбителя «цветного народа», в толерантного гражданина. Но те же детишки тешились этнодразнилками, передавая их как эстафетную палочку следующим поколениям. «Прошел хохол — нас. л на пол. Прошел кацап — зубами цап». «Еврей — полна ж… а червей, в ж… е клей». «Грузин — ж… а резин, армян — ж… а деревян».

Период СССР запомнился лингвистам уродливым словосочетанием «лицо еврейской национальности». Затем, уже в 1990-е, укоренился нелепый канцеляризм «лицо кавказской национальности». Одно время в прессе употреблялась даже аббревиатура ЛКН. В деловой документации и периодической печати можно было встретить и вовсе нелепые формулировки: «лицо южной внешности», «лицо славянской наружности». Гибрид невежества с ханжеством.

***

Национальные оскорбления часто иррациональны — не мотивированы ни территориальными претензиями, ни борьбой за власть, ни спорами о собственности. Как верно заметил Лев Гумилев, «основа этнических отношений лежит за пределами сферы сознания — она в эмоциях: симпатиях-антипатиях, любви-ненависти».

Ваша реакция?


Мы думаем Вам понравится