Написал Лолиту и был просто гением: 7 причин восхищаться Набоковым
503
просмотров
Создатель «Лолиты», куратор коллекции бабочек в зоологическом музее Гарварда, обладатель дара видеть буквы в цвете говорил: «Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски...»

1. Перевел «Алису в стране чудес» на русский

Отец Набокова – Владимир Набоков был известным политиком одним из лидеров партии кадетов. После Октябрьской Революции семья Набоковых переехала из Петербурга в Крым, подальше от большевиков, а в 1919 году покинула Россию и переехала в Берлин. Владимира отправили учиться в Кембридж.

В предисловии к русскому изданию «Других берегов» Набоков упоминает, что с младенчества в совершенстве владел английским – и начал писать на нем едва ли не раньше, чем на русском. Кембридж только укрепил глубину знания языка, и Набоков переводит «Алису в стране чудес» Льюиса Кэрролла. Свой перевод он в свойственной ему манере считал лучшим. Кстати, Кэрролл написал свою «Алису» именно после посещения родного для Набокова Петербурга.

2. Написал 8 прекрасных романов на русском

После окончания учебы в Англии, Набоков переезжает к семье в Берлин и вскоре женится на Вере Слоним. У них рождается сын Дмитрий – будущий переводчик Набокова на английский, хранитель его наследия и обладатель авторских прав на работы отца. Кстати, он даже подготовит к печати незавершенный роман «Лаура и ее оригинал».

Набоков с женой Верой в Монтрё, 1967

Ностальгия, тоска по покинутой родине были лейтмотивом произведений Набокова, написанных на русском. Одна из первых работ – «Машенька» – целиком посвящена пограничному состоянию между прошлой жизнью и обустройством новой, и образу юности, который хочется сохранить навсегда. «Приглашение на казнь», «Защита Лужина», «Дар» были напечатаны в Европе и высоко оценены русскими эмигрантами (образы и общество которых также отражены в романах).

Герои Набокова интеллектуальны и духовно глубоки, как, впрочем, и сам автор, но вынуждены сталкиваться с пошлостью окружающего мира. Метафизика романов переносит нас то в дореволюционную Россию, то в Берлин, то куда-то в глубины разума самого Набокова.

3. Читал лекции о русской литературе на английском

Приход к власти нацистов осложнил жизнь Набоковых в Берлине, Веру уволили с работы, и семья перебралась в Париж в 1936 году. А уже в 1940 Набоковы экстренно бежали от наступления немецких войск в Америку.

За океаном Набоков преподавал русскую литературу: сначала читал лекции в колледже Уэллсли, а затем в Корнеллском университете. Он рассказывал американцам о самых важных русских писателях: Гоголе, Тургеневе, Достоевском, Толстом, Чехове, даже о Горьком. Но всем давал свою оценку, переосмысливал их со своей точки зрения, известно, что про многие бесспорно великие произведения он отзывался весьма нелестно. Так стиль «Доктора Живаго» он называл вульгарным, Достоевского и его «бесконечное копание в душах людей с префрейдовскими комплексами» вообще считал безвкусицей, а «Войну и мир» – длинноватым разухабистым романом, рассчитанным на юного читателя.

4. Был серьезным энтомологом

Кроме преподавания литературы, Набоков занимался изучением бабочек и много лет работал в зоологическом музее Гарварда куратором коллекции бабочек. Он был просто одержим этими созданиям, специально  путешествовал в поисках редких видов, собрал огромную коллекцию. Набоков написал более 25 научных статей о бабочках и предложил новую классификацию для бабочек-голубянок Polyommatus.

1969, Монтрё

Свою первую бабочку он поймал в 6 лет в фамильном имении под Петербургом. Бабочки помогли ему пережить бегство из Петербурга – он активно ловил и изучал их в Крыму, а в Англии уже публиковал статьи о крымских бабочках. Охотясь за бабочками в Пиренеях, Набоков начал работу над «Защитой Лужина», а во время энтомологического тура по США написал «Лолиту». Эксперты творчества Набокова подсчитали, что около 570 раз упоминаний бабочках в его произведениях. И конечно, многие имеют символический характер.

5. Перевел на английский «Евгения Онегина»

Этот роман в стихах – одна из самых сложных задач для переводчика, ведь все мы помним о специально выстроенной «онегинской строфе». Однако Набоков решил не следовать пушкинской поэтической конструкции. По его мнению, соблюдение рифмы и размера могут просто погубить естество и дух работы. Кроме того, свой перевод Набоков снабдил подробным комментарием в двух томах, который до сих пор является важнейшим источником для англоязычных исследователей Пушкина.  

Набоков за работой, 1958

Помимо «Евгения Онегина» он перевел лермонтовского «Героя нашего времени», а также был первым, кто перевел на английский «Слово о полку Игореве».

6. Написал «Лолиту»

Широкому читателю Владимир Набоков больше всего известен благодаря именно этой скандальной книге о взрослом мужчине, который испытывает страсть к нимфеткам. Набоков написал роман на английском, а затем сам перевел на русский. Роман включают во всевозможные списки 100 лучших книг, особенно написанных на английском языке.

Роман несколько раз экранизировали – самый известный фильм с актером Джереми Айронсом в роли Гумберта. Композитор Родион Щедрин даже сочинил оперу «Лолита» по мотивам романа, впервые ее ставил в Стокгольме Мстислав Ростропович.

7. Был просто гением

Семья Набокова была частью русской интеллектуальной элиты, Владимир получил блестящее воспитание и образование, поэтому так легко занимался и лингвистикой, и литературоведением, и естественными науками, к тому же говорил на многих языках. «Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. ...Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски...».

Кроме того, у Набокова было редкое дарование – синестезия, которая позволяет одному улавливать сигналы сразу двум органам чувств. «Я наделён чудаческим даром, видеть буквы в цвете», - говорил писатель в одном из интервью. В возрасте 7 лет Набоков строил замок из кубиков с буквами и сказал матери, что они окрашены неправильно. Мать, кстати, тоже обладала таким качеством. Для нее еще и звуки имели цвета. 

За ловлей бабочек в Швейцарии, 1975

Набоков был также фанатом шахмат и тренировался в мастерстве, придумывая сложные шахматные задачки. Шахматы, как и бабочек, он несколько раз упоминал в романах, а главный герой «Защиты Лужина» - и вовсе шахматный гений.

И напоследок еще один любопытный факт про Набокова. Он всегда делал записи на библиотечных каталожных карточках – таким образом он писал даже романы. Только он сам знал правильный порядок и значение тысячей этих карточек. Когда сын Дмитрий решил опубликовать «Лауру и ее оригинал», он взял на себя смелость расположить по порядку карточки – и неудивительно, что многие критики оспаривали его выбор и высказывали недовольство.

Ваша реакция?


Мы думаем Вам понравится