Юный революционер Чиполлино: чего мы не знали о говорящей луковице и ее авторе
474
просмотров
В 2020 году исполняется 100 лет со дня рождения Джанни Родари — итальянского писателя и журналиста, автора повести о неунывающем мальчике-луковке. В нашей стране о «Приключениях Чиполлино» слышали, наверное, все. Но, если копнуть поглубже, окажется, что далеко не каждый внимательно прочел книгу, которая по сей день считается детской. И совсем немногие знакомы с историей ее популярности.

Мы собрали 5 фактов о Чиполлино и его создателе, которые помогут вам по-новому взглянуть на знакомую с детства сказку.

Непонятый на родине и любимый в СССР

Непонятый на родине и любимый в СССР

Впервые «Приключения Чиполлино» вышли в печать в 1951 году вместе с «Книжкой веселых стихов». Родари в то время работал редактором детского еженедельника «Il Pioniere» и был известен прежде всего как журналист. Тогда на его литературный дебют не обратил внимания никто, кроме представителей церкви. Они тут же назвали автора развратником и еретиком и категорически запретили детям праведных католиков читать эту странную сказку с явным политическим подтекстом.

Однако уже через несколько лет итальянцам пришлось признать заслуги Родари. Писателя и его «лукового» персонажа стали повсюду узнавать, книги перевели на десяток языков, а в 1970 году он был удостоен престижной награды ЮНЕСКО — Премии имени Х. К. Андерсена. Все это стало возможным во многом благодаря стараниям советских поклонников «Приключений Чиполлино», в том числе лично Самуила Маршака.

После перевода книги на русский язык в СССР стали появляться театральные постановки, мультфильмы и киноверсии повести, а также многочисленные игрушки, напоминающие ее персонажей. Сам автор несколько раз приезжал в Советский Союз, где встречался с писателями и простыми школьниками. Он также успел сняться в фильме «Чиполлино» от киностудии «Мосфильм» в роли сказочника, то есть самого себя. Родари стал невероятно популярным, и его слава быстро распространилась за пределы нашей страны.

Самуил Маршак повесть не переводил

Самуил Маршак повесть не переводил

Знаменитый сказочник и поэт, вопреки распространенному заблуждению, не переводил «Приключения Чиполлино» на русский язык, а только отредактировал текст, подготовленный специалистом по итальянской литературе XIX века Златой Потаповой. Однако именно Маршак первым открыл Родари для советских читателей, обнаружив его стихи. Они напоминали Самуилу Яковлевичу народные песни, которые он слышал во время одной из своих поездок в Италию. Отметив незаурядный талант автора, советский писатель и переводчик решил издать эти стихи на русском, а также взял на себя обязанности по «продвижению» творчества Родари в СССР и, насколько это было возможно, хлопотал за него в международных организациях.

Не только овощи и фрукты

Не только овощи и фрукты

Многие из нас привыкли воспринимать повесть о Чиполлино как исключительно фруктово-овощную историю, но те, кто внимательно читали сказку, помнят, что это не так. В ее полном варианте герой не только защищает простых обитателей садов и огородов от произвола более изысканных Лимонов и Вишен, но и знакомится с огромным количеством диких зверей, также попавших в своего рода тюрьму — зоосад.

Чиполлино успевает все и сразу: он договаривается с пауками, ведет философские беседы с индийским слоном и даже заводит дружбу с опасными хищниками — бурыми медведями. Создатели многочисленных экранизаций часто опускают эти подробности, чтобы не затягивать с хронометражем и упростить задачу маленьким зрителям. Хотя, безусловно, у них есть и другие причины менять содержание истории.

Балет, вдохновленный мультфильмом

Балет, вдохновленный мультфильмом

В 1961 году появился всеми любимый мультфильм Бориса Дёжкина «Чиполлино», в котором история мальчика-луковки подавалась несколько упрощенно, но зато более весело и динамично. Музыку к нему попросили написать уже достаточно известного к тому времени Карена Хачатуряна. Но композитор немного увлекся, и через 13 лет фрагменты из этого «саундтрека» превратились в балет «Чиполлино».

Постановка Генриха Майорова оказалась такой изобретательной и оригинальной, что уже в 1976-м и ему самому, и Хачатуряну была вручена Государственная премия СССР. Примерно в это же время балет перекочевал в репертуар Большого театра, и сегодня его с удовольствием смотрят как юные, так и взрослые зрители со всего мира.

Недетские подробности в сказке

Недетские подробности в сказке

Конечно же, талантливый журналист и убежденный коммунист Джанни Родари писал свою книгу не только для детей. Его повесть включала в себя элементы социальной и политической сатиры, а среди прототипов героев были вполне реальные сицилийские бароны и сам Бенито Муссолини. И хотя еще несколько лет назад «Приключения Чиполлино» можно было встретить в списках для внеклассного чтения для начальных классов, некоторые детали этой истории ставят в неудобное положение и учителей, и родителей школьников.

Методы «классовой борьбы», которые используют Чиполлино и его друзья, весьма спорны. В книге они не только усыпляют и доводят до слез своих соперников, но и, например, поливают их вином с помощью огромных насосов или заставляют несколько дней висеть привязанными к дереву в самой чаще леса. Противники храбрых овощей и фруктов тоже хороши. Чего только стоит «мирный» фейерверк Принца-Лимона, когда он стреляет из пушки связанными попарно солдатами-лимончиками, или обычай мышиного генерала Длиннохвоста в случае поражения «казнить каждого десятого за трусость и мародерство»!

И все-таки, несмотря на некоторую черствость и даже жестокость персонажей, «Приключения Чиполлино» остаются очень важной и актуальной сказкой для современных детей и подростков. Эта история учит нас не верить в сказочные обещания сильных мира сего, помогать друзьям и бороться с несправедливостью, добывая счастье собственным трудом, а не обманом или насилием.

Ваша реакция?


Мы думаем Вам понравится