1. «Винни-Пух»
Американская студия «Дисней» выпустила несколько серий мультфильма по мотивам произведения Алана Милна «Винни-Пух и все-все-все». А в 60-х годах советской экранизацией занялся Федор Хитрук. Сценарист и режиссер не смотрел зарубежную версию и хотел придумать оригинальные образы, а не копировать книжных героев. Изначально Винни-Пух выглядел как невероятно мохнатый медведь, с потрепанными ушами и разными глазами.
Пятачок же больше напоминал толстую сардельку, а не маленького поросенка. Только после нескольких правок герои мультика приобрели знакомый внешний вид. Кстати, диснеевский режиссер Вольфганг Райтерман оценил советскую интерпретацию. Но показывать наш «Винни-Пух» за границей было невозможно, так как у «Союзмультфильма» по сути не было прав на его экранизацию.
2. «Малыш и Карлсон»
На создание мультфильма режиссера Бориса Степанцева вдохновило произведение «Малыш и Карлсон, который живет на крыше» писательницы из Швеции Астрид Линдгрен. История состояла из двух серий: «Малыш и Карлсон» (1968) и «Карлсон вернулся» (1970). В планах «Союзмультфильма» была еще одна часть под названием «Карлсон опять проказничает», но она так и не вышла в свет.
Кстати, любопытные факты о мультике. Если присмотреться, то в начале анимационного фильма Малыш переходит дорогу и в это же время проезжает автобус с рекламой авиакомпании Air France. Бельевые воры до боли напоминают сыщиков из мультика про Фунтика. А шведские мама и папа мальчика - практически копия семьи простоквашинского Дяди Федора.
3. «Кот Леопольд»
Цикл про доброго и интеллигентного кота Леопольда выходил в 1975-1987 годах. За это время драматург Аркадий Хайт и художник Вячеслав Назарук создали 11 серий. Производством занималась студия «Экран», а тысячи ребят по всему Союзу раз и навсегда запомнили, что жить нужно дружно. Две пилотные серии «снимали» техникой перекладывания, а не рисовали. Элементы кадра вырезали из бумаги и под стеклом в каждом кадре сдвигали на минимальное расстояние. Так в создавалась иллюзия, что декорации движутся. Последующие серии уже выполнялись благодаря отрисованной анимации.
Хайт и Назарчук долго мучались с именем главного персонажа, ведь стандартные Филька или Васька не подходили. По одной из версий в этом помог сын сценариста Аркадия Хайта. Мальчик как раз смотрел фильм «Новые приключения неуловимых», где одним из персонажей был полковник Леопольд Кудасов. Так и решился вопрос с именем для кота. У мышей-хулиганов тоже были имена, хоть их специально и не озвучивали, чтобы дети не дразнили друг друга. Мышат звали Митей и Мотей.
4. «Чебурашка»
Мультик про загадочного зверька из жарких тропических джунглей снял режиссер-мультипликатор Роман Качанов по совместному сценарию с Эдуардом Успенским, автором детской повести «Крокодил Гена и его друзья». Правда, из восьми историй сняли только четыре серии. Образ главного персонажа, милого зверька с большущими ушами, мохнатой шерсткой и доверчивым взглядом придумал художник Леонид Шварцман. Именно таким Чебурашка появился в первой серии «Крокодил Гена» 1969 года и завоевал сердца тысяч телезрителей.
По словам Успенского,маленьким он играл с бракованной игрушкой, напоминавшей не то медвежонка, не то зайца с громадными ушами. Однажды писатель навещал друга, а его маленькая дочь возилась с шубой, волочившейся по полу. Девочка постоянно спотыкалась об нее и падала, на что отец отреагировал: «Ой, опять чебурахнулась!», означавшее «Снова упала». Так писатель и придумал имя для своего персонажа.
5. «Трое из Простоквашино»
Еще один мультфильм, экранизированный по мотивам произведения Успенского «Дядя Федор, пес и кот». А режиссером выступил Владимир Попов. Выпустили три серии, каждая из которых закреплена за разными художниками-постановщиками. Кстати, именно из-за этого внешний вид персонажей немного видоизменяется от серии к серии. Художники попросту не могли прийти к единому видению образов героев.
В западной мультипликации такой ход был непозволительным, но советские зрители с радостью принимали даже слегка подкорректированных персонажей. Любопытно, но колоритный Матроскин мог быть Тараскиным. Эдуард Успенский хотел назвать кота в честь Анатолия Тараскина, своего друга и редактора киножурнала «Фитиль», но тот не позволил использовать фамилию. Кстати, впоследствии Тараскин говорил Успенскому, что жалеет об этом.
6. «Ну, погоди!»
Приключения волка и зайца стали легендарным советским мультфильмом. Правительство СССР решило дать ответ анимационным фильмам «Диснея» и выделило крупную сумму на новый проект. Главным требованием было сделать что-то смешное. Тогда «Союзмультфильм» обратился к специалистам с отменным чувством юмора Аркадию Хайту, Александру Курляндскому, Феликсу Камову и Эдуарду Успенскому. Так и началась работа над мультсериалом «Ну, погоди!», а пилотный выпуск вышел в 1969 году.
Действие каждой серии происходило в привычных для советского человека местах - магазине, парке, пляже, спортивной площадке, турбазе, колхозе, цирке, метро и т.д. Музыка использовалась популярных зарубежных и отечественных исполнителей. Правда, раньше в титрах это не указывалось. Кстати, на счет 12-й серии, где Волк прятался в саркофаге фараона, у создателей было много споров. Они не знали, как на это может отреагировать египетское правительство, однако, к счастью, все обошлось.
7. «Падал прошлогодний снег»
Изначально произведение планировали назвать «Елки-палки, лес густой», а главная роль отводилась дворнику из «Пластилиновой вороны». Позже героя доработали и переименовали мультфильм. На роль рассказчицы собирались взять Лию Ахеджакову, и она даже сделала озвучку. Однако режиссер Александр Татарский остался недоволен и отдал обе роли (рассказчика и мужика) актеру Станиславу Садальскому. Вот только он не указывается в титрах. Почему? Перед выпуском мультика актера заметили в ресторане в компании иностранной гражданки, что в те времена причислялось чуть ли не к шпионажу. На Садальского написали донос, поэтому Гостелерадио таким образом решило наказать актера.